Своими мозгами: задачи из языка

Фото: Lassedesignen/shutterstock
// Волапюк, братья Гримм, чешский язык и формула синтаксиса
Иван Белкин

Когда-то лингвистические задачки решали чуть ли в каждой советской семье. Перед вами несколько свежих образцов этого прекрасного жанра. Не пугайтесь, они не такие уж сложные. Возьмите в руки свой мозг, приготовьте бумагу с ручкой и — вперед!

Какой язык моложе?

Закон Гримма назван в честь филолога Якоба Гримма, исследовавшего и описавшего изменение согласных звуков в индоевропейских языках, происходившее порядка трех тысяч лет назад. В процессе так называемого передвижения согласных звуки менялись следующим образом:

p –> f, t –> Þ, k –> h, b –> p, d –> t, g –> k, bh –> b, gh –> g, dh –> d.

В таблице представлены однокоренные слова на трех древних языках. Определите, какой из них самый молодой:

Язык №1 Язык №2 Язык №3
trēs Tráyas dri
noct nak(t) naht
pater pitār fater
ferō bhárāmi beran
duo dvā twā

У Пети планшет, а у Семёна лопата

Синтаксис — это раздел лингвистики, занимающийся частями речи, структурой предложений и словосочетаний. Главное здесь правила, по которым слова связываются друг с другом. Попробуем разобраться.

Предельно упрощенная схема N – V – p N – Adv – V adv – p N – Adj – N описывает предложение: «Петя идет в школу, гордо неся в руках дорогой планшет».

Составьте при помощи этих элементов схему предложения: «Собираясь в дорогу, предупредительный Семён бережно кладет в багажник лопату».

 

Вступаем в клуб знатоков волапюка

Волапюк — это искусственный международный язык, спроектированный немецким священником Иоганном Шлейером в 1879 году. Непосредственный предшественник эсперанто, волапюк стремился к структурной простоте и внутренней логике. В конце XIX века на нем издавалось 25 журналов. Постепенно волапюк утратил популярность, и сегодня его знают буквально несколько десятков человек. Поэтому у вас очень ответственная задача — перевести на волапюк предложение: «Она должна купить новый компьютер завтра».

Только не впадайте в панику — воспользуйтесь подсказками:

Lemob buki. Buk binom nitedik. Я покупаю книгу. Книга интересная.
Mutobs vobön odelo. Нам нужно (мы должны) работать завтра.
Nünöm obik no vobom. Мой компьютер не работает.
Vilof domi nulik. Она хочет новый дом.

Имейте в виду: в волапюке личное местоимение без надобности не употребляется, оно как бы входит в состав глагола, который при помощи суффикса и окончания выражает род (лицо) и число подлежащего. Прилагательные стоят после существительных, и все существительные склоняются одинаково.

 

Переводим с чешского

Чешский язык относится к западнославянской группе.

Даны фразы на чешском языке и их перевод на русский:

— Máte auto? — Mám, ale jedu metrem. — У тебя есть машина? — Есть, но я езжу на метро.
 — Přijdeš k nám na nedělní oběd?  — Ты придешь к нам на воскресный обед?
Dostali jsme důtku, protože zpívali «Kaťušu». Мы получили выговор, потому что пели «Катюшу».
Můj dědeček není profesor na univerzitě. To je škoda. Мой дедушка не профессор в университете. А жаль.

Переведите с чешского на русский предложениеJezdili jsme v neděli k babičke autobusem, protože nemáme auto.

 

 

Опубликовано в журнале «Кот Шрёдингера» №1-2 (03-04) январь-февраль 2015 г.

Подписаться на «Кота Шрёдингера»